Zusammengesetzte spanische Zeitformen

Aktiv Spanisch Studio

Badenerstrasse 738, 8048 Zürich.

0433119832  –  0793164980

Wir kommen auch gerne zu Ihnen.

Spanisch in Zürich

Lo importante no es saber la gramática, lo importante es hablar.

Lo importante no hablar sin faltas, lo importante es hacerte comprender.

Lo importante no es hablar perfecto, lo importante es que puedas hablar.

Zusammengesetzte spanische Zeitformen

Verb

Es gibt drei Konjugationen:

Die a-Konjugation (z. B. hablar)

Die e-Konjugation (z. B. comer)

Die i-Konjugation (z. B. vivir).

Eine Vielzahl häufig benutzter Verben weist unregelmäßige Formen auf.

  • Im Presente

hablar: hablo

comer: como

vivir:     vivo

stehen gegenwärtige Handlungen.

  • Im Perfecto

He hablado – he comido – he vivido

Stehen Handlungen, die in der Vergangenheit begonnen haben, aber deren Zeitraum bis in die Gegenwart hineinreichen oder Auswirkungen auf sie haben. In vielen Ländern Lateinamerikas wird das Perfecto vor allem in der gesprochenen Sprache kaum verwendet, sondern durch das Indefinido ersetzt.

  • Das Futuro simple:

Voy a comer

Drückt Zukunft aus. In der Umgangssprache wird es häufig durch das Futuro compuesto ersetzt, das durch eine Form von ir + die Präposition a + Infinitiv gebildet wird. Beispiel: Voy a viajar a Cuba – Ich werde nach Kuba reisen.

  • Im Indefinido

hablé  – comí –  viví

Stehen einmalige Handlungen in der Vergangenheit. Es hat im Deutschen keine Entsprechung und wird bei einer Übersetzung mit dem Präteritum wiedergegeben.

Frage nach dem Indefinido: ¿Qué pasó?

  • Im Imperfecto

hablaba – comía – vivía

Stehen – wie im französischen Imparfait und im englischen Past Progressive – länger andauernde oder sich wiederholende Handlungen in der Vergangenheit, die nicht in der Vergangenheit abgeschlossen worden sind. Sie bilden sozusagen den Hintergrund, während der Vordergrund im Indefinido beschrieben wird. Das „Indefinido“ wird verwendet, wenn die Handlung in der Vergangenheit abgeschlossen ist.

Frage nach dem Imperfecto: ¿Cómo era?

Manche Verben haben je nach dem, ob sie im Imperfecto oder Indefinido stehen, eine andere deutsche Übersetzung. So wird conocer (kennen) im Imperfecto le conocía zu ich kannte ihn (über einen längeren Zeitraum), während le conocí zur vergangenen einmaligen Aktion ich habe ihn kennen gelernt wird.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert